Testé l'allemand sur la page "4000 km à la force des bras". Disons qu'on comprend l'essentiel du message mais que ça demande quelques efforts : il y a les trucs qu'on dirait autrement (pas trop grave) et des trucs qu'on comprend seulement grâce au contexte. Par exemple "valide/non valide" est dit avec un mot qui s'appliquerait à un passeport, mais, sans contexte, le lecteur n'aurait aucune chance de comprendre qu'il est question de handicap et il serait un peu paumé.
Si tu veux évaluer ça, prends un site comparable dans une langue que tu ne parles pas du tout mais qui ne soit pas trop exotique, fais traduire, et vois si tu as l’impression de piger : tu auras une représentation assez bonne de ce que peuvent capter les autres chez toi.