Bon je maîtrise pas beaucoup de langues, mais c'est marrant déjà de tester avec celles que je connais un peu.
La phrase en allemand, pourtant simple:
"Ich wollte sagen, du kannst noch nicht ein mal aufpassen", qui veut dire: "Je voulais dire, tu peux pas encore une fois faire attention", est traduite:
- Je voulais dire, vous pouvez toujours regarder pas une seule fois - par bing
- Je voulais dire, vous ne pouvez même pas regarder un temps - par google
- Je voulais dire, vous pouvez toujours regarder pas une seule fois - par yahoo
- Je voulais dire, tu ne peux pas encore donc faire attention - par reverso
Allez, une plus simple.
"Hast du schon etwas gegessen, heute?" qui veut dire: "As-tu déjà mangé quelque chose, aujourd'hui?", est traduite:
- Avez-vous mangé quelque chose, aujourd'hui ? - par bing
- Avez-vous mangé aujourd'hui? - par google
- Avez-vous mangé quelque chose, aujourd'hui ? - par yahoo
- As mangé tu déjà quelque chose, aujourd'hui ? - par reverso
Une autre:
"Ich weiß nicht, ob ich kann etwas verlieren" qui veut dire: "Je sais pas, si je peux perdre quelque chose", est traduite:
- Je ne sais pas si je peux faire quelque chose à perdre - par bing
- Je ne sais pas si je peux perdre une partie - par google
- Je ne sais pas si je peux faire quelque chose à perdre - par yahoo qui a l'air de toujours calquer bing.
- Je ne sais pas, si je peux perdre quelque chose - reverso
Une phrase en chinois, pour rigoler. Une petite, toute simple.
我写的不好. Qui veut dire "J'écris mal". Tout simplement.
yahoo traduit plus, lol.
- J'ai écrit mal - bing… pas mal, mais faux quand même
-Je écris bien - google… pas mal
mais le contraire… !
- J'écris le mauvais - reverso…
- I write is not good - systran
- Je écris bien - traduction.net
- J'écris la mauvaise - babylon.com - jolie cette version
Je trouve plus d'autre traducteurs… mais mot à mot ça fonctionne pourtant bien… 我 je 写 écrire 的 mot grammatical pour mettre en relation 不 pas 好 bien, bon… Ce qui est étonnant c'est que pour d'autres phrases simples de ce genre ça marche assez bien!! Parfois…!
… anglais!
"you're not helping" - bon ok c'est une expression. Mais bon c'est plutôt courant! (ça veut dire "vous n'aidez pas").
Alors:
- vous l'aidez pas - bing
- vous n'êtes pas aider - google
- Vous n'aidez pas - reverso
En gros, c'est assez marrant de regarder ça… je préfèrerai un logiciel qui me détecte les mots et qui les traduit en survolant avec la souris, plutôt que leurs traducteurs automatiques. Le pire c'est que des gens les utilisent sérieusement!!