Le Forum du Vélorizontal, vélo couché et autres véhicules à propulsion humaine

Le forum francophone de tous les amateurs de cette pratique cycliste
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -17%
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à ...
Voir le deal
49.99 €

 

 Traduction, help wanted

Aller en bas 
+8
Le Barjoboss
Cobus
M
el sombrero
Armandos
Hector
Vindwa
Ness
12 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Ness
Accro du forum
Ness


Messages : 2780
Localisation : Montpellier
Date d'inscription : 06/04/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 16:29

Bonjour à tous,
Appel à bonnes volontés...

Qui a une joli proposition pour traduire "brake-steer" et "pedal steer" ?
Qu'utilisons-nous dans nos échanges sur le forum ?

J'ai mes idées mais ça ne sonne pas terrible ...
Revenir en haut Aller en bas
http://www.on-avance.fr
Invité
Invité




Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 17:33


- on emploie l'anglais mais on pourrait les remplacer par louvoiement dû au freinage ou pédalage.

de rien.
Revenir en haut Aller en bas
Vindwa
Accro du forum
Vindwa


Messages : 5715
Âge : 65
Localisation : Esneux (B)
VPH : Rans F5 Enduro / MD23 Dechenne 559x2
Date d'inscription : 04/01/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 17:51

Le louvoiement, c'est surtout pour le pédalage, au freinage c'est simplement une déviation, non?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 17:57


- ah oui, tiens.

je ne suis pas spécialiste, mon matou sylvestre n'étant pas coutumier du fait. ;]
mais cela existe-t-il vraiment, hors erreur de pilotage ?
Revenir en haut Aller en bas
Ness
Accro du forum
Ness


Messages : 2780
Localisation : Montpellier
Date d'inscription : 06/04/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 17:59

Vindwa a écrit:
Le louvoiement, c'est surtout pour le pédalage, au freinage c'est simplement une déviation, non?

exact, bien vu.

Alors qui dit mieux ?

louvoiement induit par le pédalage ?
déviation (ou écart ?) du au freinage ?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.on-avance.fr
Vindwa
Accro du forum
Vindwa


Messages : 5715
Âge : 65
Localisation : Esneux (B)
VPH : Rans F5 Enduro / MD23 Dechenne 559x2
Date d'inscription : 04/01/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 18:07

Il me semble qu'en Belgique, on dirait du freinage qu'il "tire à gauche", ou à droite selon le défaut

Sinon, louvoyage? ou pédoiement?; ça devient abstrait....
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 18:16


- pareil en France, mais comme le dosage sur un tricycle est indépendant sur chaque frein, je m'interroge quant à la réalité du brake steering.
Revenir en haut Aller en bas
Hector
Posteur de bronze



Messages : 315
Localisation : Andrésy (78)
Date d'inscription : 01/07/2008

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 20:02

@Patum Catus :
Sans être un expert, je suppose que les freins sont supposés "bons" lorsqu'ils freinent de la même manière si la pression appliquée par le pilote est la même à gauche et à droite.
Si, à pressions égales (ce qui me semble être la façon de freiner par défaut de l'humain), les freins n'ont pas la même efficacité, alors on peut certainement parler d'un trike qui tire d'un côté ou de l'autre (puisqu'un frein agira mieux que l'autre).

Maintenant, je répète que je suis loin d'être un expert :p
Revenir en haut Aller en bas
Armandos
Accro du forum



Messages : 9479
Localisation : A l'ombre du ventoux
VPH : le plus possible
Date d'inscription : 09/10/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 20:23

generalement en automobile on parle de "desequilibre du freinage".
ou d'equilibre du freinage quand ca marche...
Revenir en haut Aller en bas
el sombrero
Accro du forum
el sombrero


Messages : 5203
Âge : 63
Localisation : Hautes Pyrénées (65)
VPH : Trike Gforce xts suspendu 26"-20"
Date d'inscription : 04/09/2007

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 20:38

Je viens de faire un tour sur Wiki USA,mais y'a pas grand chose.

A défaut d'une traduction littérale ,impossible ici (c'est l'effet anglais du tiret!),je proposerais tout simplement de garder l' "idée": ....
..........."effet".

En gardant le tiret :
"effet-frein"
"effet-pédalage"
Revenir en haut Aller en bas
M
Accro du forum
M


Messages : 5226
Localisation : de retour à Lyon
VPH : M5 TiCa, M5 20/20, ICE VTX, ICE QNT, 2xKett (ex Cat Road, M5 LR)
Date d'inscription : 11/01/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyMer 08 Avr 2009, 20:44

Je vote aussi pour "déséquilibre au freinage"; on parle bien de freinage équilibré, ou pas.

Sinon, voir ici:
http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=10116
Citation :
Effet de brake steering (changement de direction dû au freinage)

@Patum: viens essayer un Kettwiesel, tu verras ce que c'est. Quand on s'y attend c'est vraiment fun.
Revenir en haut Aller en bas
http://velorizontalyon.blogspot.com/
Cobus
Posteur de bronze



Messages : 265
Localisation : Haute-Savoie
VPH : Vieux vélos droits, Tricycle ICE QNT26, Raptobike Mid Racer
Date d'inscription : 03/11/2008

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyJeu 09 Avr 2009, 14:50

M a écrit:
Je vote aussi pour "déséquilibre au freinage"; on parle bien de freinage équilibré, ou pas.

Bonjour !

Cette formulation ne me plaît pas : nous avons des freins séparés sur les roues avant justement pour pouvoir freiner de manière déséquilibrée (moins fort sur une roue manquant d'adhérence pour éviter qu'elle ne bloque).
Le déséquilibre au freinage est donc voulu (sauf cas particuliers).

Le "brake steer" est le fait qu'un freinage déséquilibré influe sur la direction. L'absence de "brake steer" pourrait être qualifié de "neutralité de la direction au freinage", mais je n'ai pas de formule satisfaisante pour la présence de "brake steer". Peur être "influence du freinage sur la direction" ? Traduction, help wanted Pas-ma-f


"pedal steer" : "louvoiement induit par le pédalage" ou "louvoiement au pédalage" me paraissent très bien trouvés. Traduction, help wanted Yo2
On visualise tout de suite de quoi il s'agit.

Cobus.
Revenir en haut Aller en bas
el sombrero
Accro du forum
el sombrero


Messages : 5203
Âge : 63
Localisation : Hautes Pyrénées (65)
VPH : Trike Gforce xts suspendu 26"-20"
Date d'inscription : 04/09/2007

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyJeu 09 Avr 2009, 18:05

je pense qu'on doit faire peur à beaucoup de futurs Vd en parlant du problème de freinage,qui semblerait "insurmontable",pour ne pas dire rédibitoire......



A signaler :

qu'il est bien plus facile de freiner avec un trike (et des freins séparés) qu'avec un VD .

En effet l'équilibrage en freinage av/ar à VD est plus périlleux,encore plus si on pratique la montagne,le cyclocamping
et qu'on est trop lourd sur la balance pour les recommandations du constructeur de cycles.

Et comme je roule en montagne,je sais de quoi je parle!......



L'époque n'est pas si lointaine où j'étais littéralement obligé de faire une pause (voir même plusieurs par temps froid) dans la descente du Tourmalet:
un peu pour refroidir la jante,mais surtout pour me degourdir les doigts engourdis de crampes,à force de freiner comme un pauvre damné!
pour ne pas décoller dans un virage et faire du vol plané.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyJeu 09 Avr 2009, 18:18

el sombrero a écrit:
... problème de freinage...
- oui alors qu'ils se rassurent ; une paire de freins à disque de qualité poutre aisément les ralentisseurs à patins... :]
Revenir en haut Aller en bas
Le Barjoboss
Accro du forum
Le Barjoboss


Messages : 2366
Âge : 70
Localisation : Sud Gard
VPH : ICE QNT (2AE) + Sun EZ-1 (AE)
Date d'inscription : 18/06/2007

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyJeu 09 Avr 2009, 18:52

Et té nous dans le midi, on dit guidonnage. Donc ça guidonne de freinage ou ça guidonne de pédalage. Parfois ça guidonne de pastissage mais c'est une autre histoire. Un cousin marin me souffle tangage mais il ferait mieux de dormir. Donc pour ma part, je propose "guidonnage au frein" et guidonnage à la pédale".
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyJeu 09 Avr 2009, 19:41


- ô fada, le guidonnage (ou shimmy, cong') c'est autre chose.


d'ailleurs, puisqu'on en parle, je me rends compte que je ne guidonne plus depuis un bail. \o/
Revenir en haut Aller en bas
Ness
Accro du forum
Ness


Messages : 2780
Localisation : Montpellier
Date d'inscription : 06/04/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyVen 10 Avr 2009, 09:01

Le Barjoboss a écrit:
Et té nous dans le midi, on dit guidonnage. Donc ça guidonne de freinage ou ça guidonne de pédalage. Parfois ça guidonne de pastissage mais c'est une autre histoire. Un cousin marin me souffle tangage mais il ferait mieux de dormir. Donc pour ma part, je propose "guidonnage au frein" et guidonnage à la pédale".

Eh oui, tu confonds guidonnage avec brake steer car tu ne connais pas le brake steer, les Trice Q n'ont quasiment aucun brake-steer tout simplement, surtout en position la plus couchée.

D'où la réponse de Patum.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.on-avance.fr
Le Barjoboss
Accro du forum
Le Barjoboss


Messages : 2366
Âge : 70
Localisation : Sud Gard
VPH : ICE QNT (2AE) + Sun EZ-1 (AE)
Date d'inscription : 18/06/2007

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyVen 10 Avr 2009, 10:47

Ness a écrit:


Eh oui, tu confonds guidonnage avec brake steer car tu ne connais pas le brake steer, les Trice Q n'ont quasiment aucun brake-steer tout simplement, surtout en position la plus couchée.

D'où la réponse de Patum.

Ce n'est pas ce phénomène qui fait que lorsqu'on pédale, le tricycle part d'un bord sur l'autre ? Ce que je ressents avec le 1er Q que tu m'as vendu court et que j'ai conservé ainsi parce que sur chemin, c'est vachement mieux.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptyVen 10 Avr 2009, 13:31

Le Barjoboss a écrit:
Ce n'est pas ce phénomène qui fait que lorsqu'on pédale...
- le guidonnage n'a rien à voir avec le pédalage.
Revenir en haut Aller en bas
Ness
Accro du forum
Ness


Messages : 2780
Localisation : Montpellier
Date d'inscription : 06/04/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptySam 11 Avr 2009, 00:03

je ne sens pas encore de consensus apparaitre la. Ca fait 3 ans que je cherche alors je veux bien encore un petit effort collectif.

j'aime bien effet ou tendance au déport au freinage et
effet de louvoiement au pédalage

désolé pour les autres , juste ce sont mes gouts, j'ai pas encore d'idée arrêté de toute façon.

Dur de faire court, cette p... de langue de Sheik Spire est vraiment efficace ! Deux mots pour 5 en français !
Revenir en haut Aller en bas
http://www.on-avance.fr
yvesg83
Pilier du forum



Messages : 795
Âge : 60
Localisation : Bras (Var)
VPH : Trike Performer Mesh électrifié
Date d'inscription : 20/03/2009

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptySam 11 Avr 2009, 00:14

Dur de faire court, cette p... de langue de Sheik Spire est vraiment efficace ! Deux mots pour 5 en français !

Donc c'est le français qui est plus efficace, non?
Si y'a 5 mots c'est que chacun désigne quelque chose qui n'est pas tout à fait ce que désigne les 4 autres.
Revenir en haut Aller en bas
gluondufou
Posteur d'or



Messages : 569
Âge : 53
Localisation : london
VPH : mosquito, pou d'la route, bike friday
Date d'inscription : 27/01/2006

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptySam 11 Avr 2009, 00:24

il me semble avoir entendu le terme "derive" au freinage pour brake steer
source "les liaisons au sol" Thierry Halconry (ancien prof à l'estaca), mais je n'arrive pas à retrouver la citation exacte, j'ai pas envie de me retaper les 200pages du bouquin...
Revenir en haut Aller en bas
Edlamouette
Accro du forum



Messages : 2805
VPH : Optima Rhino
Date d'inscription : 02/02/2008

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptySam 11 Avr 2009, 10:52

C'est quoi finalement le guidonnage alors ?

Quand je lâche le guidon en pédalant, il tremble de droite à gauche.
Quand je tiens le guidon en pédalant , je vais tout droit.
Quand je lâche le guidon sans pédaler, je vais tout droit
Quand je tiens le guidon sans pédaler, je vais tout droit
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptySam 11 Avr 2009, 11:01


5) quand je lâche le guidon en roulant, il tremble de droite à gauche.


Revenir en haut Aller en bas
Edlamouette
Accro du forum



Messages : 2805
VPH : Optima Rhino
Date d'inscription : 02/02/2008

Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted EmptySam 11 Avr 2009, 11:42

C'est pareil que 1) non ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction, help wanted Empty
MessageSujet: Re: Traduction, help wanted   Traduction, help wanted Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction, help wanted
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» matos Wanted :)
» programme wanted
»  vélo en carbone : Troytec
» Essai du ICE QNT : traduction de Bentrider Online
» Essai du GREENSPEED GT3 : traduction de 'Bentrider Online

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum du Vélorizontal, vélo couché et autres véhicules à propulsion humaine :: Les Points spécifiques :: Trois roues et plus-
Sauter vers: